Travis touch arvostelu espanjaksi (täydellinen analyysi) ??
Sisällysluettelo:
- Mitä laatikossa on?
- Käyttöönotto
- kokoonpano
- Travis Touch -tarkkuus ja luotettavuus
- Kuinka Travis Touch kääntää
- Puhu kolmannella kielellä
- Travis Touch ilman SIM-korttia mobiilitiedonsiirtoon tai WIFI-verkkoon
- Loppusanat ja johtopäätös Travis Touchista
- Positiiviset pisteet
- Miinuspisteet
- Travis Touch
- ERGONOMIKA - 86%
- NESTEYS - 95%
- Offline-käännös - 80%
- VERKKO-Kääntäminen - 100%
- HINTA - 60%
- 84%
Olemme testanneet tätä pientä vempainta, joka lupaa olla pelastus kaikille niille matkustajille, jotka eivät ole kovin sujuvia kieliä. Travis Touch PLUS on kääntäjämalli, jota olemme kokeilleet nykyään, ja olemme olleet enemmän kuin tyytyväisiä siihen, mitä se voi tehdä. Kerromme sinulle!
Travis Touch tekniset tiedot
- Suoritin: Nelytytiminen 1, 28 GHz- käyttöjärjestelmä: Travis OS ROM: 8G RAM: 1G- näyttö: 2, 4 tuuman kosketus, resoluutio 240 × 320 pikseliä Langaton lataus: Yhteensopivat langattoman käytön parametrit: Bluetooth 4.0; Wi-Fi: 802, 11 a / b / g / n; Yhteensopiva 4G, 3G, 2G -mikrofoni: Kaksi sisäänrakennettua melua vaimentavaa mikrofonia Kaiutin: Sisäänrakennettu suuren äänenvoimakkuuden kaiutin vahvistimella ja 3, 5 mm: n äänilähdöllä Akku: 2500mAh Laturin pituus: 100cm kaapelin LED-merkkivalon väri: punainen, sininen, vihreä Mitat ja paino: 109 x 59 x 17, 45 mm, 118 grammaa
Mitä laatikossa on?
Travis Touch Plus Unboxing
Laturiportti ja 3, 5 mm: n liitin kuulokkeille
Melua vaimentavat kaiuttimet ja mikrofoni
Tunne avaamalla tätä tuotetta on kuin matkapuhelin. Laatikon sisältä löydät laitteen, laturin, pikakäyttöoppaan ja pidikkeen SIM-kortin poistamiseksi. Opas sisältää myös QR-koodin ja verkko-osoitteen laajemmalle oppaalle. Jätämme linkin.
Käyttöönotto
Heti kun käynnistät Travis Touch Translator -sovelluksen, ihanteellinen on kytkeä se WIFI-laitteeseen tai asettaa SIM-kortti päivittämään uusin ohjelmistoversio. Voit myös liittää sen bluetoothilla matkapuhelimeemme ja se on valmis kääntämään. Ilmeisesti käännöksessä, jossa ei ole verkkoa, löytyy joitain puutteita, mutta se on myös erittäin tehokas. Samoin suosittelemme sen käyttöä Internet-yhteyden kanssa, vaikka se olisi päivitetty. Toisaalta ymmärrämme, että et halua kuluttaa mobiilidataa, mutta Travis Touch ei syö hintaasi enempää kuin Google-kysely voi. Käytä sitä ilman pelkoa.
kokoonpano
Kun Travis Touch on otettu käyttöön ja päivitetty, löydämme työkaluvalikosta muun muassa, missä hallitaan tärkeintä: järjestelmän kieli (oletuksena englanniksi) verkko, bluetooth ja yleinen (ääni- ja fonttikoko).
Kielen käännöksen päänäyttö
Kun tämä on tehty, voimme kieliosastossa selata yhteensä yli kahdeksankymmentä kieltä ja murteita. Jotain, joka yllättyi meitä paljon, oli mahdollisuus valita enempää ja vähintään kaksikymmentä espanjatyyppiä (kieli, jolla on monimuotoisin kieli, jolla on ero jaettaessa englantia ja arabiaa, toinen paikka 13 eri variaatiolla). Ymmärrämme, että se johtuu kunkin maan paikallisten ja kulttuuristen termejen sisällyttämisestä käännösprosessin nopeuttamiseen, ja se on epäilemättä suuri menestys.
Travis Touch -tarkkuus ja luotettavuus
Jotain, jonka olemme voineet huomata, on, että mitä lyhyemmät ja ytimekkäämmät olemme, sitä parempi. Vaikka se tarkoittaa, että joudumme tekemään taukoja useammin, voimme odottaa tarkempaa käännöstä, jos olemme konkreettisia valittaessa mitä sanoa.
Samaan aikaan, kun puhumme, se, mitä järjestelmä ymmärtää, mitä sanomme, kirjoitetaan ruudulle, ja sitten tekstin käännös näytetään kirjoitettuna. Tämä on erittäin myönteistä ympäristöissä, joissa on paljon vilskettä tai jos keskustelukumppanillamme on kuulovaikeuksia, koska voit yksinkertaisesti näyttää hänelle näytön lukeaksesi tarvitsemasi.
Kuinka Travis Touch kääntää
Tietenkin, ihanteellinen on, että kun haluamme tehdä käännöksen, meidän pitäisi tuoda Travis Touch lähemmäs kymmenen senttimetriä huulista ja meidän tulisi sitoa jokainen sana selvästi erottaaksesi ne toisistaan. Tauvat, pilkut tai useita kysymyksiä peräkkäin ovat ongelmallisia, koska laulukääntäjällä ei ole intonaatiota toisin kuin meillä.
Annamme sinulle joitain esimerkkejä käännösten laadusta progressiivisella lausepituudella, jotta näet mitä tarkoitamme:
- "Olen eksynyt." "Kiitos avustasi." "Kuinka paljon museon sisäänkäynti on arvokasta?" "Olen kadottanut reppuni ja etsin poliisia." "Bussin olisi pitänyt saapua tunti sitten, mutta odotan vielä." "En tunnista tätä paikkaa, olen kadonnut ja haluan taksin menevän hotellille." ”He kertoivat minulle, että lähellä oli hyvä pizzeria, mutta mielestäni olen kadonnut. Voitko auttaa minua? ”
- "Mitkä ovat museomaksut? Jos olen opiskelija, saanko alennusta? Isäni on yli 65-vuotias, onko hänelle alennus? ” ”Ymmärsin, että puistossa oli nosturia, mutta nyt kun olen täällä, niitä ei ole. Ovatko he sairaita? ” ”Minulle on kerrottu, että tällä hetkellä yötä ei ole junaa lentokentälle. Voitko kertoa minulle, mihin voin ottaa taksin? ” "Etsin linja-autoa numero neljä mennäkseen Louvreen, olen käynyt Central Parkissa ja he kertoivat minulle, että se menee täällä oikealle, mutta en löydä pysäkkiä."
Esimerkki tekstistä käännetty espanja-englanti
Ongelmana ei ole se, että käännös on väärä, vaan se, että kääntäjä lukee kirjoitettua tekstiä ääneen näytöllä ja siksi tauko lukea sitä läpi sen läpi. Ihanteellinen on jakaa lauseet tai kysymykset lyhyempiin eikä ylittää kahta lausetta samassa lauseessa. Tällä tavoin varmistamme paitsi, että käännös on mahdollisimman tarkka, myös että keskustelukumppanimme ymmärtää meidät selkeämmin.
Puhu kolmannella kielellä
Halusimme myös olla älykkäitä ja yrittää puhua eri kieltä (ranska, italia ja englanti) itse. Näissä tapauksissa voidaan huomata, että kääntäjä menettää tarkkuuden, kun se ei havaitse alkuperäisiä intonaatioita tai aksentteja, ja saamamme käännöksen tarkkuus riippuu paljon hyvästä ääntämisestämme. Itse asiassa se on hyvä apu kielen harjoitteluun ja jatkuvaan kuunteluun.
Äidinkielestämme saatavat tulokset ovat joka tapauksessa erinomaisia, ja tämä tapahtuu myös yhdenmukaisella tavalla kaikkien testattujen kielten kanssa:
- Espanja-englanti (Yhdysvallat ja Yhdistynyt kuningaskunta) espanja-ranska (Ranska ja Kanada) espanja-italia espanja-japani espanja-saksa espanja-venäjä espanja-portugali espanja-kiina (yksinkertaistettu)
Travis Touch ilman SIM-korttia mobiilitiedonsiirtoon tai WIFI-verkkoon
Travis Touch kääntää ehdottomasti paljon paremmin, jos sinulla on Internet-yhteys. Kun hän ei ole yhteydessä, hän tekee melko hulluja asioita verbijännitteillä, lauserakenteella ja sanastolla. Tässä on hauskoja espanja-englanti esimerkkejä:
- "Kiitos avustasi." // "Kiitos hänen avusta." // (oikein internetin kanssa) "Kiitos avustasi." "Kuinka voin mennä rautatieasemalle?" // "Kuinka voin mennä autoasemalle?" // (oikein internetissä) "Kuinka voin mennä rautatieasemalle?" "Mihin aikaan viimeinen juna kulkee?" "Mihin tuntiin viimeinen juna kulkee?" // (oikein internetin kanssa) "Mihin aikaan viimeinen juna kulkee?" "Siskoni kärsii sydänkohtauksesta ja tarvitsen lääkärin." // "Siskoni, lääkärillä on sydänkohtaus ja hän tarvitsee." // (oikein internetin kanssa) "Siskollani on sydänkohtaus ja tarvitsen lääkärin." "Keitossani oli hiuksia ja haluan vaatimuslomakkeen." // "Minulla oli hiuksia keitoni kanssa ja haluan vaatteiden yläosan." // (oikein internetin kanssa) "Keitossani oli hiuksia ja haluan vaatimuslomakkeen."
Yleisesti ottaen käännös ei ole täysin epätarkka, mutta tämäntyyppinen virhe voi johtaa väärinkäsityksiin tai tarpeeseen toistaa / selventää pyydettyä. Kielellä, jota emme lainkaan tunne, se voi olla ongelma, koska emme tiedä, ymmärtävätkö he mitä tarvitsemme.
Loppusanat ja johtopäätös Travis Touchista
Voimme pitää sitä erittäin hyödyllisenä työkaluna niille, jotka matkustavat paljon, mutta eivät osaa kieliä. Toinen esimerkki on matkustaminen paikkoihin, joissa asukkaat eivät yleensä puhu muuta kieltä kuin paikallista tai heillä on aivan erilainen aakkoset ja vaikeuttavat meidän orientoitumista (Aasia, Venäjä, Itä-Eurooppa tai Lähi-itä).
Kuitenkin maailmassa, jossa jokaisella naapurin pojalla on älypuhelin , kääntäjän kuljettamisen tarve on suhteessa jokaiseen. Se on kuin ne, jotka käyttivät edelleen MP3-soittimia vuonna 2005 tai käyttävät niitä edelleen. Henkilökohtaisella tasolla ottaisin sen mukaani, jos matkustan edellä mainittuihin maihin, vaikka mielestäni sen hinta ei korvaa yhtä matkaa.
Tällä lopetamme analyysimme. Toivomme sinun pitävän sitä hyödyllisenä ja jos sinulla on kysyttävää tai kysyttävää, älä epäröi kommentoida. Terveisiä useita!
Positiiviset pisteet
- Sillä on tukeva muotoilu. Se vie vähän tilaa. Se on kevyt. Voit lisätä ripustimen tai avainnipun putoamisten välttämiseksi. Käännökset Internet-yhteydellä ovat erittäin luotettavia. Sen käyttöliittymä on erittäin intuitiivinen. Helppo käyttää. Akku kestää useita tunteja. Odota käännöstä vain 1-3 sekuntia. Luettelossa on suuri määrä kieliä.
Miinuspisteet
- Kosketusnäyttö tuntuu hiukan hitaalta. PIN- tai WIFI-salasanojen syöttämiseksi näppäimistö on erittäin pieni. Magic-painike ei aina toimi tunnistettavan kielen tunnistamiseksi. Se on nopeampi etsiä sitä luettelosta. Offline-käännös menettää enemmän laatua kuin odotimme. Vaikka siinä on 3, 5 mm: n jakkiportti, sitä ei tule kuulokkeilla. Taskutulkkijana sinulla pitäisi olla muutama.
Professional Review -tiimi myöntää hänelle kultamitalin:
Travis Touch
ERGONOMIKA - 86%
NESTEYS - 95%
Offline-käännös - 80%
VERKKO-Kääntäminen - 100%
HINTA - 60%
84%
Se on antanut meille erittäin hyviä tuloksia, joten käyttäjän on itse päätettävä, kannattaako ostaa laite, joka on tarkoitettu vain kääntämiseen.
Nexus 5x-arvostelu espanjaksi (täydellinen analyysi)
Analyysi espanjaksi Nexus 5X: n uusista teknisistä ominaisuuksista, käyttöjärjestelmästä, kamerasta, peleistä, saatavuudesta ja hinnasta
Microsoft lumia 550 arvostelu espanjaksi (täydellinen analyysi)
Microsoft Lumia 550: n espanjalainen analyysi: tekniset ominaisuudet, kuvat, akku, liitettävyys, kamera, saatavuus ja hinta
Lg g4-arvostelu espanjaksi (täydellinen analyysi)
LG G4: n espanjalainen analyysi: tekniset ominaisuudet, kuvat, akku, liitettävyys, kamera, saatavuus ja hinta